日常会話

若い女の子がぼーっとしていたので
「アンニュイだね」と言うと、
「アンニュイって何ですか?」と訊かれる。

「えっ…、物憂げと言うか…」
「モノウゲって何ですか?」

あらためて訊かれると自信がなくなり、後で辞書を引いてみると、、、無い。あれ、フランス語だったのか。国語辞典では、「アンニュイ」は「ものうい、倦怠、退屈」などなど。

後日。
「(アンニュイは)物憂げで合ってるみたいだったよ」
「モノウゲって何ですか?」
「うーん、だりぃなあ、みたいな感じ?」(なんか違う)
「ああ!!それなら私、“モノウゲ”です!」

ところで、アンニュイは英語ではどう言うんだろう、と思って、翻訳ソフトにかけてみると、「trouble」になりましたが、そうなんだろうか?
「ものうい」を和英で引くと「languid」、「倦怠」は「weariness」…(よく分からん…)
ついでに「夫婦の倦怠期」は 「the stage of ennui in married life」……ってなんの日記だ。
英語でもアンニュイはアンニュイってことかな(上記で、辞書に無かったのは、ennui じゃなくて「a」で引いてたからでした)